马上注册,下载丰富资料,享用更多功能,让你轻松玩转阳光石油论坛。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?欢迎注册
x
在英国,如果你的邻居对你说:“You must come for dinner.” 你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢? 一起来看看吧! 1.I hear what you say. 误解:他接受了我的观点。 正解:不同意,也不想再说什么了。 2.With the greatest respect 误解:他正仰慕地听我讲话呢。 正解:你太二了。 3.That's not bad. 误解:差劲 正解:太好了 4.That is a very brave proposal. 误解:他觉得我挺有勇气。 正解:你真是有病。 5.Quite good. 误解:真不错。 正解:有点小失望。 6.I would suggest... 误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。 正解:做好准备证明你自己。 7.Oh, incidentally/by the way 误解:我们讨论的主要目的是...... 正解:顺便一提,不重要 8.I was a bit disappointed that... 误解:小失落,但不要紧。 正解:我对此很恼火。 9.Very interesting. 误解:扯吧...... 正解:有意思,让人印象深刻。 10.I'll bear it in mind. 误解:他们记得,很可能会去做。 正解:已然不记得了。 11.I'm sure it's my fault. 误解:为什么他们会以为是自己的错呢? 正解:就是你的错。 12.You must come for dinner. 误解:我很快会收到晚餐邀请。 正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。 13.I almost agree. 误解:他基本上同意了。 正解:根本不同意。 14.I only have a few minor comments. 误解:有点建议。 正解:彻底重写吧! 15.Could we consider some other options? 误解:他们还没决定。 正解:我们不喜欢你的点子。 |